KIDDO-LEESPLUIM VAN DE MAAND

AUGUSTUS 2013

Piraten in de straat, tekst en illustraties Jonny Duddle (De Fontein)

Suf-aan-zee is geen wereldstad, eerder een saai dorp. Met keurige mensen die in keurige huizen met keurige tuintjes wonen. 'Er woonden weinig kinderen in Sannes saaie straat. Haar vader knipte elke week de heg precies op maat.' Het huis naast dat van Sanne is verkocht en ze hoopt dat er een leuk vriendje of vriendinnetje komt wonen. Haar wens gaat in vervulling. De nieuwe buren blijken een piratenfamilie te zijn en hun piratenschip ligt in de tuin om opgekalefaterd te worden. Een van die familieleden is 'een jongen met een ooglap', even oud en even groot als Sanne. Sammie is zijn naam. Met de gezapige rust in het dorp is het gedaan. Verbijstering als Sammie in piratentenue bij Sanne in de klas komt te zitten.

Heftige verontwaardiging bij de keurige buren want die piraten wassen hun auto niet, knippen de heg niet, wassen hun haren niet, hebben luizen, eten vies, ruiken vies en in het ruim van hun schip zitten ratten en staan kisten met schatten. Kortom: 'Ze zijn een smet op ons blazoen, ze horen hier niet thuis. Ze passen niet in onze straat en ook niet in dat huis!' Er gaat zelfs een petitie naar het stadhuis met de eis om meer politie (waar hebben we zulke geluiden eerder gehoord?). Intussen kunnen Sanne en Sammie het uitstekend met elkaar vinden. Maar de consternatie duurt niet lang. Zodra het schip is opgeknapt, vertrekt de familie. Met achterlating van een verrassing die de bewoners van de straat radicaal van mening doet veranderen. De piraten hebben namelijk in elke tuin een schat begraven. En Sanne en Sammie houden via flessenpost contact met elkaar.

Heerlijk, zo'n verhaal met een dubbele bodem. In de eerste plaats een komische geschiedenis met piraten in een volslagen ongewone situatie maar daarnaast stelt het verhaal de angst voor de afwijzing van alles wat anders is aan de kaak. De kinderen zullen zich vooral in de hilarische belevenissen van de piraten kunnen vinden. De royale illustraties met in het bijzonder de sterk getypeerde dorpsbewoners verschaffen veel kijkplezier. Bette Westera heeft voor een soepele rijmende vertaling gezorgd. En let op het stofomslag: uitgevouwen levert het een fraaie piratenposter op!